==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་འཁྲུགས་ཤིང་མྱོས་པ་ཡིས། །གདུག་པ་རྣམས་ནི་བརླག་འགྱུར་པའི། །འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་འགྱུར་བ། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་སྔགས་རྣམས་ལས། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འཁོར་ལོ་དང༌། །ཁ་སྦྱོར་དག་དང་ཡ་བྲལ་དང༌། །སྙིང་པོ་ཕན་ཚུན་སྦྱོར་བ་དང༌། །ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྒོ་ནས་ནི། །འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང༌། །རྒྱས་དང་འབྲིང་དང་བསྡུས་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་དང༌། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་དེ་ལས་གཞན། །ཡི་གེ་ལྔ་པ་དག་ཏུ་བཤད། །དེ་ལས་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཚངས་ཐིག་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཕྱོགས་མཚམས་ཐིག་གིས་ཕྱེ་བྱས་ཏེ། །རིམ་པ་བཞིར་ནི་བསྐོར་བྱས་ནས། །རེ་མིག་ཉི་ཤུ་བཞིར་ལྡན་པའི། །ལྟེ་བ་དང་ཡང་བཅས་པར་འགྱུར། གྲྭ་བཞིར་འཁོར་ལོ་བཞི་བྱས་པས། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འགྱུར། །དང་པོར་ལྷོ་ཡི་ཆ་དག་ལ། །ཚངས་ཐིག་གི་ནི་ངོས་གཉིས་སུ། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་བསྐྱེད་ལ་དགོད། །དེ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་
པ་ལ། །ཡི་གེ་མ་གཉིས་དབུས་སུ་དགོད། །དེ་ནས་རིམ་པ་གསུམ་ཕ་ལ། །ཡི་གེ་ར་གཉིས་བསྒྲིལ་ཏེ་དགོད། །དེས་ནི་འཁོར་ལོ་འདྲ་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ཏུ། །དང་པོར་ཨ་གཉིས་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །གཉིས་པར་མེ་གཉིས་དབུས་སུ་བྲི། །གསུམ་པར་དོ་གཉིས་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བྱང་གི་ཕྱོགས་དག་ཏུ། །དང་པོར་ཡ་སྟེ་གཉིས་པར་ད། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །གསུམ་པར་ཡོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །དང་པོར་ཡ་སྟེ་གཉིས་པར་ཀྵེ། །གསུམ་པར་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩེར། །ཡི་གེ་ཛ་ས་བསྒྲིལ་ཏེ་དགོད། །དེ་བཞིན་ནུབ་བྱང་རྩེ་མོ་ལ། །ཡི་གེ་རུ་ན་དགོད་པར་བྱ། །བྱང་ཤར་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ལ། །ཡི་གེ་ནི་རཱ་དེ་བཞིན་དགོད། །དེ་བཞིན་ཤར་ལྷོའི་རྩེ་མོ་རུ། །ཡི་གེ་ཙྪ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ནང་གི་གྲྭར། །ལྟེ་བའི་ཆ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་བར་དག་ཏུ། །འཁོར་བར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུར་བྲི། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུའང་དེ་བཞིན་དུ། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་པར་དག་ཏུ། །ཁ

【汉语翻译】
从支分轮中开示根本轮的中等。
从支分轮中开示根本轮的中等。
之后，以扰乱和迷醉，能摧毁恶毒的，名为轮之结合，对于成就诸事业，成为诸结合之殊胜者，当善妙地详细解说。从根本支分咒语中，总的和特殊的轮，以及结合和分离，以及心要相互结合，以及从各种事业之门，应知轮的差别。根本咒的轮，也以广大、中等和简略，说是三十二个字母，以及十七个字母，除此之外，说是五个字母。其中，广大之轮是，以轮辐等差别，以方位线划分，分为四层环绕，具有二十四个方格，并且也具有中心。四角做成四个轮，则成为三十二个方格。首先在南方的部分，在轮辐的两个面上，生起并安放两个雅字（ཡ་，梵文：ya，梵文罗马拟音：ya，字面意思：去）。之后在第二层，在中央安放两个玛字（མ་，梵文：ma，梵文罗马拟音：ma，字面意思：不要）。之后在第三层帕字（ཕ་，梵文：pha，梵文罗马拟音：pha，字面意思：父亲），缠绕安放两个惹字（ར་，梵文：ra，梵文罗马拟音：ra，字面意思：火）。这样就成为相似的轮。同样在西方的部分，首先生起两个阿字（ཨ་，梵文：a，梵文罗马拟音：a，字面意思：无），第二在中央书写两个麦字（མེ，梵文：me，梵文罗马拟音：me，字面意思：火），第三缠绕两个多字（དོ，梵文：do，梵文罗马拟音：do，字面意思：石头）。之后在北方的部分，首先是雅字（ཡ་，梵文：ya，梵文罗马拟音：ya，字面意思：去），第二是达字（ད，梵文：da，梵文罗马拟音：da，字面意思：给予），如先前一样书写。第三是名为哟字（ཡོ，梵文：yo，梵文罗马拟音：yo，字面意思：健康），也如先前一样书写。在东方的部分也同样，首先是雅字（ཡ་，梵文：ya，梵文罗马拟音：ya，字面意思：去），第二是赛字（ཀྵེ，梵文：ṣe，梵文罗马拟音：ṣe，字面意思：第六），第三个名为雅字（ཡ་，梵文：ya，梵文罗马拟音：ya，字面意思：去），也如先前一样书写。在西南角的轮顶，缠绕安放匝萨（ཛ་ས་，梵文：jasa，梵文罗马拟音：jasa，字面意思：光荣）。同样在西北顶点，安放汝纳（རུ་ན་，梵文：runa，梵文罗马拟音：runa，字面意思：运行）。在东北轮的顶点，也同样安放尼惹（ནི་རཱ་，梵文：nīrā，梵文罗马拟音：nīrā，字面意思：无水）。同样在东南顶点，书写匝恰（ཙྪ་，梵文：tsa，梵文罗马拟音：tsa，字面意思：真实）。在西南角的内部角落，依靠中心的部位，在两个雅字（ཡ་，梵文：ya，梵文罗马拟音：ya，字面意思：去）之间，书写像向外盘旋的转动激励语。在西北角也同样，在两个雅字（ཡ་，梵文：ya，梵文罗马拟音：ya，字面意思：去）之间，卡。

【英语翻译】
Showing the intermediate fundamental wheel from the secondary wheel.
Showing the intermediate fundamental wheel from the secondary wheel.
Then, with agitation and intoxication, which destroys the wicked, the so-called union of the wheel, for accomplishing all actions, becoming the supreme of all unions, should be well and thoroughly explained. From the root, branches, and mantras, the general and the specific wheels, as well as the union and separation, and the essence of mutual union, and from various doors of actions, the distinctions of the wheel should be known. The wheel of the root mantra is also said to be thirty-two letters by means of extensive, intermediate, and concise, and seventeen letters, and other than that, it is said to be five letters. Among these, the extensive wheel is, with distinctions such as spokes, divided by directional lines, circled in four layers, possessing twenty-four squares, and also possessing a center. By making four wheels in four corners, it becomes thirty-two squares. First, in the southern part, on the two sides of the spokes, generate and place two Ya letters (ཡ་, Sanskrit: ya, Sanskrit Romanization: ya, literal meaning: go). Then in the second layer, place two Ma letters (མ་, Sanskrit: ma, Sanskrit Romanization: ma, literal meaning: do not) in the center. Then in the third layer, the Pha letter (ཕ་, Sanskrit: pha, Sanskrit Romanization: pha, literal meaning: father), wrap and place two Ra letters (ར་, Sanskrit: ra, Sanskrit Romanization: ra, literal meaning: fire). Thus it becomes a similar wheel. Similarly, in the western part, first generate two A letters (ཨ་, Sanskrit: a, Sanskrit Romanization: a, literal meaning: none), second write two Me letters (མེ, Sanskrit: me, Sanskrit Romanization: me, literal meaning: fire) in the center, third wrap two Do letters (དོ, Sanskrit: do, Sanskrit Romanization: do, literal meaning: stone). Then in the northern part, first is the Ya letter (ཡ་, Sanskrit: ya, Sanskrit Romanization: ya, literal meaning: go), second is the Da letter (ད, Sanskrit: da, Sanskrit Romanization: da, literal meaning: give), write as before. Third is the so-called Yo letter (ཡོ, Sanskrit: yo, Sanskrit Romanization: yo, literal meaning: health), also write as before. In the eastern part also similarly, first is the Ya letter (ཡ་, Sanskrit: ya, Sanskrit Romanization: ya, literal meaning: go), second is the Se letter (ཀྵེ, Sanskrit: ṣe, Sanskrit Romanization: ṣe, literal meaning: sixth), the third named Ya letter (ཡ་, Sanskrit: ya, Sanskrit Romanization: ya, literal meaning: go), also write as before. At the top of the southwest corner wheel, wrap and place Zasa (ཛ་ས་, Sanskrit: jasa, Sanskrit Romanization: jasa, literal meaning: glory). Similarly, at the northwest vertex, place Runa (རུ་ན་, Sanskrit: runa, Sanskrit Romanization: runa, literal meaning: run). At the vertex of the northeast wheel, also similarly place Nira (ནི་རཱ་, Sanskrit: nīrā, Sanskrit Romanization: nīrā, literal meaning: waterless). Similarly, at the southeast vertex, write Tsatsa (ཙྪ་, Sanskrit: tsa, Sanskrit Romanization: tsa, literal meaning: true). In the inner corner of the southwest corner, relying on the central part, between the two Ya letters (ཡ་, Sanskrit: ya, Sanskrit Romanization: ya, literal meaning: go), write the rotating exhortation words that spiral outwards. In the northwest corner also similarly, between the two Ya letters (ཡ་, Sanskrit: ya, Sanskrit Romanization: ya, literal meaning: go), Ka.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲག་འབྱུང་པ་ཡི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བལྟ་བུར་བྲི། །བྱང་ཤར་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །བརྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུར་བྲི། །ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུའང་དེ་བཞིན་དུ། །གསོད་པར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་བྲི། །ལྷོ་སྟོད་ནས་ནི་ནུབ་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལས་རྣམས་ལ། །ན་བུན་ཁ་དོག་འདྲ་བ་ཡི། །ལམ་གྱི་ཁ་དོག་བྲི་བར་བྱ། །དབུས་ནས་ཕྱིར་ལ་བསྐོར་ནས་ནི། །ནུབ་སྟོད་ནས་ནི་བྱང་སྨད་དུ། །ཁྲག་དང་འདྲ་བའི་ལམ་བྲིའོ། །བྱང་སྟོད་ནས་ནི་ཤར་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་ལ། །ཁ་དོག་སེར་པོ་སྤྲིན་འདྲ་བྲི། །ཤར་སྟོད་ནས་ནི་ལྷོ་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་ལ། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ནག་པོར་བྲི། །དབྱངས་དང་མིང་གི་ཡི་གེ་དག །འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ། །བྲིས་ན་ཡང་ནི་རུང་བར་བཤད། །མ་བྲིས་ན་ཡང་ཉེས་པ་མེད། །གཞི་ནི་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྱ། །དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། །གསེར་ཤིང་ཞེས་བྱའི་ཁུ་བ་དང༌། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དག་གིས་ཀྱང༌། །རས་ལ་བསྒོ་ཞིང་སྣག་ཚ་བྱ། །
སྨྱུ་གུ་མི་ཡི་རུས་པ་དང༌། །ལྕགས་སམ་སྒྲོ་རྩ་དག་གིས་བྲི། །ཁ་སྦྱོར་རམ་ནི་རེ་རེ་དག །ཇི་ལྟར་དགའ་བ་བཞིན་དུ་བྱ། །གལ་ཏེ་རེ་རེ་བྱེད་པ་ན། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་རུ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལེགས་པར་གཞུག་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་བྱེད་འདོད་ན། །འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་གཞུག །ཐོད་པ་དག་དང་ལྡན་བྱས་ནས། །མཐར་བྱེད་ལྟོར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ། །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་དག །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ། ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་འཁྲུགས་ཤིང་སྨྱོས་པས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་རྣམས་སུ་བསྔགས་པ། རྟོག་པ་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ། གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ཡང་སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། གོ་ཆའི་འཁོར་ལོ་དང༌། མཚ

【汉语翻译】
血液产生的驱使词语，书写成向外盘旋的样子。
东北方也同样如此，使人昏厥的驱使词语，书写成向外盘旋的样子。
东南方也同样如此，书写杀戮的驱使词语。
从南上方向西下方，对于文字旋转的运作，书写像雾一样的颜色之路。
从中央向外盘旋，从西上方向北下方，书写像血一样的道路。
从北上方向东下方，对于文字旋转的道路，书写像云一样的黄色。
从东上方向南下方，对于文字旋转的道路，用坟地里的煤炭涂成黑色。
元音和辅音的文字，以轮子的方式在外面，书写也可以，这样说，不写也没有过错。
底料用坟地的布，用毒药、血、缢死者的命、叫做金树的汁液，以及坟地的煤炭，涂抹布料并制作墨水。
笔用人的骨头，或者铁，或者鸟的羽毛根来书写。
组合或者单独，按照喜欢的方式来做。
如果单独做，就插入到所要成就者的心脏中。
或者插入到轮子的心髓中，好好地插入所要成就者。
如果想要组合，轮子的心髓插入所要成就者。
与头盖骨结合，最后也与尽头结合。
根本轮的详细内容，已经很好地阐述了。
这被称为轮的结合，通过圆满一切能力，成为一切结合中最殊胜的，以狂乱和疯狂来调伏暴力的主要方法，在圣者妙吉祥的设想中受到赞扬，在其他设想中没有阐述，比秘密更秘密，显示为与薄伽梵阎魔敌自身的身躯相同的事业之轮，这个也被称为共同的轮，以及称为个别的轮的区分，有两种。
个别的轮也有根本轮和支分轮两种，应当了解。
其中，支分轮本身也有心髓轮、面轮、盔甲轮和

【英语翻译】
The urging words arising from blood, write them in a swirling outward manner.
Likewise in the northeast, the urging words that cause fainting, write them in a swirling outward manner.
Likewise in the southeast, write the urging words of killing.
From the upper south to the lower west, for the operations of rotating letters, write a path of color like mist.
From the center, circling outward, from the upper west to the lower north, write a path like blood.
From the upper north to the lower east, for the paths of rotating letters, write a yellow color like clouds.
From the upper east to the lower south, for the paths of rotating letters, write black with graveyard charcoal.
The vowels and consonants, in the manner of a wheel on the outside, it is said that writing them is also acceptable, and there is no fault in not writing them.
The base is made of graveyard cloth, and the cloth is smeared and ink is made with poison, blood, the life of one who died by hanging, the sap of what is called the golden tree, and also graveyard charcoal.
The pen is made of human bone, or iron, or bird's feather shafts, and write with it.
Whether combined or separate, do as you please.
If doing them separately, insert them into the heart of the one to be accomplished.
Or insert the one to be accomplished well into the essence of the wheel.
If you wish to combine them, insert the one to be accomplished into the essence of the wheel.
Having combined them with skulls, also combine them in the end with the terminator.
The detailed explanation of the root chakra is well explained.
This is called the union of the wheel, which is the best of all unions through the perfection of all abilities, and is the main method of subduing violence through confusion and madness, praised in the conceptions of the noble Manjushri, not explained in other conceptions, more secret than secret, and shown to be the wheel of action equal to the body of the Bhagavan Yamantaka himself, which is also called the general wheel, and there are two types of distinctions called the individual wheel.
The individual wheel should also be known as having two types: the root wheel and the branch wheel.
Among them, the branch wheel itself also has the essence wheel, the face wheel, the armor wheel, and the

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཆའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་དག་རང་རང་གི་འཁོར་ལོ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉི་ག་འདྲེས་པ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་འདིར་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དང་འབྲིང་དུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་དག་ལས། དང་པོར་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །དང་པོ་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཤིང་མཆོད་པ་དང༌། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལེགས་པར་བྱས་པ། རང་གི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་འདོད་པ་ན། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་སོང་སྟེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། ལན་ཚྭ་
ནག་པོ་དང༌། ཤིང་ནིམ་པ་དང༌། ཤིང་ཀ་ན་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁུ་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་རྣམས་སྦྱར་བས་བསྒོས་ཤིང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ཤས་ཆེར་བྱས་པའི་སྣག་ཚ་དང༌། མི་རུས་སམ་ལྕགས་སམ། བྱ་རོག་དང་འུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ལ་དགའ་བའི་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲོ་རྩ་འམ། དེ་དག་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་སྨྱུ་གུ་བྱས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འཁྲུགས་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ཚངས་པའི་ཐིག་གདབ། །དེ་ནས་གྲྭའི་ཐིག་གདབ་སྟེ་དེས་ཕྱོགས་ཆ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་བཞི་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ནས། རིམ་པ་དང་པོ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གྲྭའི་ཐིག་བཞག་ལ་ཚངས་ཐིག་ཕལ་ཆེར་བགྱི་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་རིམ་པ་གསུམ་ལ་རེ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚངས་ཐིག་ནས་གྲྭ་བཞིར་དྲངས་ལ། གྲྭ་བཞིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་གྲྭའི་ཐིག་གིས་གཉིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བས་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ་སྤྱིར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི་རིམ་པ་དང་པོ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ཆར་དུ། ཚངས་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཡ་རེ་རེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཚངས་ཐིག་གི་ངོས་ལས་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། གྲྭའི་ཐིག་གི་རྩ་བའི་ཕྱོགས་ལ་དབུས་ངོས་ཀྱི་གྲྭར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ་རེ་མིག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་མ་རེ་རེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིའི་རིམ་པ་ལ་ཚངས་ཐིག་

【汉语翻译】
是轮之轮。那些各自的轮，不与其他的相混杂，叫做个别的轮。根本和支分二者混合而具有的轮，叫做共同的轮。其中，这里属于个别轮的范畴，从根本轮开始。其中，又分为广说和略说。首先，要讲述的是根本轮广说。首先，咒师自己观想如金刚坛城一般，进行供养，并圆满完成根本秘密真言的念诵，自己的誓言圆满后，如果想要通过根本轮广大的方式来进行调伏，那么就去往尸陀林等处，在黑色的初八或者十四，用毒、血、人头、盐、黑盐、楝树、名叫卡纳卡树的汁液和尸陀林的炭混合涂抹尸布。用尸陀林的炭为主制成墨水，用人骨或铁，或者乌鸦和猫头鹰等喜欢吃肉的鸟类的羽毛根，或者任何一种制成笔。死神降阎魔尊的瑜伽士面向南方，以愤怒的状态书写。首先，画梵天线。然后画格子线，这样就变成了八个方位。然后环绕画四个圆圈。第一个圆圈作为中心，也就是画好格子线后，大部分画梵天线。剩下的三个圆圈就变成了二十四个格子。在那之外，从梵天线引出四个格子，在四个格子上做成四辐轮的样子。再用格子线分成两半，就变成了八个，总共就变成了三十二个。在那里写字的方法是，在第一个圆圈上，四个方向上，在梵天线的左右两边，各写一个字。也就是从梵天线的面上向外延伸，在格子线根本的方向上，写在中央面上的格子里。然后，在南方，在第二个圆圈上，在两个格子的中央，各写一个字。在那外面的圆圈上是梵天线。

【英语翻译】
It is the wheel of wheels. Those individual wheels, not mixed with others, are called individual wheels. The wheel that has both root and branch mixed together is called the common wheel. Among them, here belonging to the category of individual wheels, starting from the root wheel. Among them, there are broad and concise explanations. First, what is to be explained is the broad explanation of the root wheel. First, the mantra practitioner himself visualizes like a Vajra mandala, makes offerings, and perfectly completes the recitation of the root secret mantra. After his own vows are fulfilled, if he wants to subdue through the extensive method of the root wheel, then he goes to places such as charnel grounds, on the eighth or fourteenth of the dark month, and applies poison, blood, human head, salt, black salt, neem tree, the juice of a tree called Kanaka, and charcoal from the charnel ground mixed together to the shroud. Ink is made mainly from charcoal from the charnel ground, and a pen is made from human bones or iron, or the feather roots of birds that like to eat meat, such as crows and owls, or any of them. The yogi of Yama, the slayer of death, faces south and writes in an angry state. First, draw the Brahma line. Then draw the grid lines, which will turn into eight directions. Then draw four circles around. The first circle is the center, that is, after drawing the grid lines, draw most of the Brahma lines. The remaining three circles become twenty-four grids. Outside of that, draw four grids from the Brahma line, and make the four grids into the shape of a four-spoke wheel. Then divide it into two halves with grid lines, which becomes eight, and in total it becomes thirty-two. The method of writing letters there is to write one letter on each of the four directions on the first circle, on the left and right sides of the Brahma line. That is, extending outward from the surface of the Brahma line, write in the grid on the central surface in the fundamental direction of the grid line. Then, in the south, on the second circle, write one letter in the center of the two grids. On the outer circle is the Brahma line.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་ལས་ཕྱིར་རོལ་གྱི་གྲྭར་ཡི་གེ་ར་གཉིས་མིག་གི་ཚུལ་དུ་བསྒྲིལ་མར་བྲི་བར་བྱའོ། །འདིས་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་འགྱུར་ཏེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབྱིབས་སུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་ནི་སྐྱེས་བུ་རྐང་པ་བགྲད་པའི་རྐང་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་མ་གཉིས་ནི་དཔུང་མགོ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་ར་གཉིས་ནི་མིག་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བརྒྱངས་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་གཟེར་བཏབ་སྟེ། དྲག་ཏུ་འཁོར་ཞིང་ལམ་སྤྱིར་འཁོར་བ་དང་ཁྱད་པར་དུ་འཁོར་བ་རྣམས་སུ་འཁོར་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུའང་རིམ་པ་དང་པོའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བའི་གྲྭ་གཉིས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་པ་གཟེར་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔུང་པ་གཟེར་
བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོར་བསྒྲུབ་བྱའི་མིག་གཟེར་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །མཚམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་དག་གཅིག་ཀྱང་མི་གནས་པར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་གང་ཞེ་ན། རང་འཁོར་བ་དང༌། ལམ་འཁོར་བར་འཇུག་པ་དང༌། ལམ་ལྷག་པར་འཁོར་བར་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་དང་པོའི་ཡི་གེ་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡ་འབའ་ཞིག་གོ །རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཡི་གེ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མ་གཉིས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མེ་གཉིས་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ད་གཉིས་སོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཀྵེ་གཉིས་སོ། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཡི་གེ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ར་གཉིས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་དོ་གཉིས་སོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཡོ་གཉིས་སོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡ་གཉིས་སོ། །གྲྭ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩེ་མོ་ལ། ཐིག་རྐང་གི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཟུང་རེ་བསྒྲིལ་ཏེ་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཛཱ་དང་ས་བྲིའོ། །ནུབ་བྱང་དུ་རུ་དང་ན་བྲིའོ། །བྱང་ཤར་དུ་ནི་དང་ར་བྲིའོ། །ཤར་ལྷོར་ཙྪ་དང་ནི་བྲིའོ། །གྲྭ་བཞིའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡ་དང་ཡའི་བར་དུ་ཕྱིར་བསྐོར་ཞིང་འཁྱིལ་བ་ལྟར་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི། །གྲྭའི་ཐིག་ངོས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བསྟན་ནས་བྲིས་པས་ཕྱིར་བསྐོར་བ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཞེས་ལྷོ་སྟོད་ནས་ནུབ་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་བྷྲ་མ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་དབུས་ངོས་སུ་མགོ་བསྟན་ཏེ་ཕྱ

【汉语翻译】
从我方来说，在外侧的角上，将字母RA两个像眼睛一样卷起来书写。这会变成轮子的形状，也会变成三角形的形状。另外，字母YA两个就像人伸开腿的脚一样。字母MA两个就像肩膀一样。字母RA两个就像眼睛一样。然后，在轮子的辐条上拉紧要成就的事物，用字母们钉牢，强烈地旋转，在一般的道路上旋转，以及特别地在旋转的道路上旋转。在那里，在所有方向上，第一层级的字母们就像在轮子的根本的两个角上钉牢要成就事物的脚一样。第二层级的字母们就像在轮子的中间钉牢要成就的事物的肩膀一样。第三层级的字母们就像在轮子的顶端钉牢要成就的事物的眼睛一样。间隙的字母们会使那些一个也不停留，以三种方式旋转。那三种方式是什么呢？自身旋转，进入道路旋转，进入道路更加旋转。在那里，第一层级的字母在所有方向上都是YA。第二层级的字母在南方是MA两个。西方是ME两个，北方是DA两个，东方是SHA两个。第三层级的字母在南方是RA两个。西方是DO两个，北方是YO两个，东方是YA两个。四个角的四个轮子的顶端上，在线条的左右两侧，将字母一对一对地卷起来书写：西南方写JA和SA。西北方写RU和NA。东北方写NI和RA。东南方写CHA和NI。四个角的中央的中心，用激励的咒语在YA和YA之间像向后旋转和盘绕一样书写。在角的线条面上，将字母们的头部朝上书写，就像向后旋转一样。在那里，首先写“雅 玛 Ra 匝 萨 多 麦 雅”，从南上到西下旋转之后，写“切给摩 勃ra 玛 扬 咕汝 吽 啪特”这个咒语，在中央的面上头部朝上，向...

【英语翻译】
From my side, on the outer corners, write the two letters RA rolled up like eyes. This will transform into the shape of a wheel, and also into the shape of a triangle. Furthermore, the two letters YA are like the feet of a person with legs outstretched. The two letters MA are like shoulders. The two letters RA are like eyes. Then, stretch the object to be accomplished on the spokes of the wheel, and fasten it with the letters. It will spin intensely, rotating on the general path and especially on the rotating paths. There, in all directions, the letters of the first level are like nailing the feet of the object to be accomplished onto the two fundamental corners of the wheel. The letters of the second level are like nailing the shoulders of the object to be accomplished onto the center of the wheel. The letters of the third level are like nailing the eyes of the object to be accomplished onto the top of the wheel. The letters in the intermediate directions will cause those to not remain still, but to rotate in three ways. What are those three ways? Rotating on its own, entering the path of rotation, and entering the path of even more rotation. There, the letters of the first level are YA alone in all directions. The letters of the second level are MA two in the south. ME two in the west, DA two in the north, and SHA two in the east. The letters of the third level are RA two in the south. DO two in the west, YO two in the north, and YA two in the east. On the tops of the four wheels of the four corners, on the left and right sides of the lines, write the letters in pairs rolled up: In the southwest, write JA and SA. In the northwest, write RU and NA. In the northeast, write NI and RA. In the southeast, write CHA and NI. In the center of the four corners, write the mantra of encouragement between YA and YA, like rotating and coiling backwards. On the line surface of the corners, write the letters with their heads facing upwards, as if rotating backwards. There, first write "Ya Ma Ra Ja Sa Do Me Ya," rotating from the upper south to the lower west, and then write the mantra "Che ge mo bhra ma yam kuru hum phat" with its head facing upwards on the central surface, towards...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིར་འཁྱིལ་པའི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པས་ནུབ་སྨད་ནས་ནུབ་སྟོད་དུ་འབྱོར་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་འཁོར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནུབ་སྟོད་ནས་བྱང་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཅར་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མགོ་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་བསྟན་ཏེ་བྱང་སྟོད་ནས་ཤར་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མུར་ཙ་ཡ་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ཤར་སྨད་ནས་ཤར་སྟོད་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་བར་བྲིའོ། །དེ་ནས་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཞེས་ཤར་སྟོད་ནས་ལྷོ་སྨད་དུ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷོ་སྟོད་དུ་འཁྱིལ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དག་
དང་ནང་གི་བསྐུལ་ཚིག་དག་ནི་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དང་ལེགས་པར་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དག་སྟེ། དེ་ལ་ལས་རྣམ་བཞི་ནི་དང་པོས་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པས་ནི་སྲོག་གི་གནས་ནས་ཁྲག་འདྲེན་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པས་ནི་དྲན་པ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་ཏེ་བརྒྱལ་ནས་སྲོག་ཟད་ལ་ཁད་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པས་ནི་སྲོག་ཟད་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་བྲིས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དབྱངས་དང་མིང་གི་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་འདི་གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་དུ་སྦྱོར་བར་འདོད་ན་ནི་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པར་བྲིས་པ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ཏེ་མིའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྐང་པ་གཡོན་པས་མན་ན་ཏེ། གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་འམ། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ཏེ་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་འམ། ཡང་ན་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་ནས་ཕྱིས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལས་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དེའི་ལྟོར་བཅུག་ནས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་བར་བྱེད་མི་འདོད་ན་ནི། འཁོར་ལོ་གཅིག་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོར་བསྒྲུབ་བྱ་བཅུག་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། བསྐུལ་ཚིག་ཇི་ལྟར་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་བཞིར་སྔགས་སོ་སོ་ལ་སྦྱ

【汉语翻译】
以盘旋的方式书写，使其从西南到达西北。这是名为“转动”的劝请词。然后，在名为“亚美多茹纳约达亚”的从西北绕到东北之后，写上“切给摩 惹达 擦尔巴 亚 吽 帕特（藏文：ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཅར་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”。像先前一样，将其指向头部的中心，从东北绕到东南之后，写上“切给摩 穆尔匝 亚 哇 吽 帕特（藏文：ཆེ་གེ་མོ་མུར་ཙ་ཡ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”。从东南到东北，像先前一样盘旋书写。然后，在名为“亚谢亚匝尼拉玛亚”的从东北到西南以轮的方式书写之后，写上“切给摩 玛拉亚 吽 帕特（藏文：ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”。像先前一样，在西南盘旋书写。
外围的边际字母和内部的劝请词，是用于劝请四种事业的种子字母和善妙劝请的词语。这四种事业是：第一种，被控制并变得疯狂。第二种，从生命的位置抽取血液。第三种，记忆力严重衰退，昏厥并濒临死亡。第四种，生命耗尽而死亡。如此，在圆满书写的轮的外围，以轮的方式环绕元音和辅音字母，也能加持。如果想要将这种轮用于结合，那么将按顺序和不按顺序书写的两者结合，放入人的头盖骨中，自己以具有本尊的结合，用左脚踩着，进行秘密咒语念诵的结合。或者，埋在墓地中，随后劝请秘密咒语。或者，放在坛城上，与秘密咒语结合，之后埋在墓地等处。或者，用蚂蚁窝的土制作死神形象，放入其中，埋在墓地等处。如果不想要进行结合，那么制作一个轮，放入所要控制者的心中，像先前一样进行埋藏等。或者，将所要控制者放入轮的中心，像先前一样进行埋藏等。秘密咒语念诵的结合也有两种方式，根据劝请词的具备情况，在四天中将各自的咒语结合。

【英语翻译】
Write in a swirling manner, so that it reaches from the southwest to the northwest. This is the exhortation called "turning." Then, after circling from the northwest to the northeast with the name "Ya Me Do Ru Na Yo Da Ya," write "Che Ge Mo Rakta Charpa Ya Hum Phet (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཅར་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)." As before, point it to the center of the head, and after circling from the northeast to the southeast, write "Che Ge Mo Murtza Ya Wa Hum Phet (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་མུར་ཙ་ཡ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)." From the southeast to the northeast, write in a swirling manner as before. Then, after writing in a wheel-like manner from the northeast to the southwest with the name "Ya She Ya Tsa Ni Ra Ma Ya," write "Che Ge Mo Maraya Hum Phet (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)." As before, write swirling in the southwest.
The outer boundary letters and the inner exhortations are the seed letters that urge the four actions and the words of good exhortation. The four actions are: first, to be controlled and become intoxicated. Second, to draw blood from the place of life. Third, memory is severely impaired, fainting and near death. Fourth, life is exhausted and death occurs. Thus, on the outside of the well-written wheel, circling the vowel and consonant letters in a wheel-like manner will also bless. If you want to use this wheel for combination, then combine the two written in order and out of order, put them in a human skull, and with yourself possessing the union of the deity, step on it with your left foot, and perform the union of secret mantra recitation. Or, bury it in the cemetery and then urge the secret mantra. Or, place it on the mandala, combine it with the secret mantra, and then bury it in the cemetery and so on. Or, make an image of the Lord of Death from the soil of an anthill, put it in its belly, and bury it in the cemetery and so on. If you do not want to combine, then make a wheel, put it in the heart of the one to be controlled, and do burying and so on as before. Or, put the one to be controlled in the center of the wheel, and do burying and so on as before. There are also two ways to combine secret mantra recitation, according to the presence of the exhortation, combine the respective mantras on the four days.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ར་བར་བྱ་བ་དང༌། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཟླས་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གའི་ཚུལ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་སྔོན་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས་ནས་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བྱེད་པར་མི་འདོད་ན། འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་ལྟོར་ཆུད་པར་བྲིའོ། །གལ་ཏེ་གཟུགས་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང་འདི་བྲིས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་གཅིག་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མའི་ཚུལ་དུ་བྲིའོ། །དེ་ནས་མི་ཐོད་གཉིས་བཅལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཐོད་པ་འོག་མ་བུད་མེད་བཀྲ་མི་
ཤིས་པ་ཞིག་གི་ཐོད་པ་ལ་རྒྱབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི་ནང་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ་དེར་བུད་མེད་ཉིད་ཀྱི་མིང་དང་རུས་དང་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་དབབ་པའི་སྙིང་པོ་ཡང་བྲི། ཐོད་པ་གང་མ་ཡང་ཁོལ་པོ་ནག་པོ་ཞིག་གི་ཐོད་པ་ལ་ནང་དུ་དབུས་སུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་དང་རུས་ཀྱང་བྲི། གཤིན་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡང་སྤེལ་ཏེ་བྲིའོ། །ཐོད་པ་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་རི་རབ་རི་བདུན་དང་བཅས་པ་རྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དེ་དག་གསེར་གྱིས་གཞི་ཆེན་པོས་མནན་པ་བྲིའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པར་བྲིའོ། །ཐོད་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་དེ་གཉིས་དཔྲལ་བའི་ངོས་སུ་ཡི་གེའི་མགོ་བོ་བསྟན་ལ་བཅུག་སྟེ་ཁ་སྦྱར་ནས་སྐུད་པ་དཀར་ནག་གིས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་སྒོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཞག་ནས་ལྷག་མ་མཚམས་རྣམས་ཁྲག་དང་ས་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བས་བསྒོས་ཏེ་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་མཎྜལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་བཞག་ལ། སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དང་གཏོར་མ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བར་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་གོས་ནག་པོ་ཁྲག་གིས་བསྒོས་པའམ། དེ་བཞིན་དུ་དྲི་ཆེན་གྱིས་བསྒོས་པ་འམ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་འམ་ཐལ་བས་བསྒོས་པ་གྱོན་ཏེ། སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་ནས་རོའི་སྟན་ནམ། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ངམ། གཡས་བརྐྱང་བ་འམ། གཡོན་བརྐྱང་བ་འམ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚམ་ངམ་གྱི་སྟབས་གང་ཡང་རུང་བས་འདུག་སྟེ་དང་པོར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ག

【汉语翻译】
为了设立界限，如实念诵根本真言之后，念诵“切给莫 玛Ra亚 帕特”加上祈使句。关于念诵的仪轨是这样的：首先如前所述，圆满做好轮坛的仪轨后，如果不希望制作阎魔的形象，就把那个轮坛画成阎魔的肚子。如果想要制作形象，画这个也没有过失。如果想要交合，就把一个画成阎魔妻子的形象。然后量取两个人的头盖骨。也就是下面的头盖骨，是不吉祥女人的头盖骨，后面画上杂色金刚杵，里面画上风轮的中央，画上八瓣莲花，在那里写上女人自己的名字和姓氏，以及阎魔妻子的心咒，还有“嗡 班杂 阿贝夏 阿 阿”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་，梵文天城体：ओṃ वज्र आ वेश आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ā veśa ā ā，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，啊，啊）这个降临的心咒。上面的头盖骨，是黑皮肤男人的头盖骨，里面中央画上火轮。在那外面写上那个男人的名字和姓氏。阎魔的心咒也交替着写上。那个头盖骨的后面，画上须弥山和七金山，用八个角装饰，那些用黄金的大地基座压着。在那上面画上杂色金刚杵压着。把那两个头盖骨里面，把那两个轮坛额头朝上，把文字的头朝上放进去，合在一起用黑白线缠绕。留一点缝隙，剩下的边缝用血和土等混合涂抹，使其不显现。然后把它放在坛城等地方。如前所述，陈设供品和朵玛等，按照力所能及的摆放。然后咒师自己穿上用血浸泡过的黑衣服，或者同样用大小便浸泡过的，或者穿上用尸陀林的炭或灰浸泡过的衣服。头发散乱，坐在尸体座上，或者火轮上，或者杂色金刚杵座上，以金刚跏趺坐，或者右伸，或者左伸，或者大怒尊的站姿等任何姿势都可以，首先如前所述，观修金刚轮坛。世尊

【英语翻译】
In order to establish the boundary, after reciting the root mantra as it is, recite "Che ge mo Ma Ra Ya Phat" with an imperative sentence. The ritual for applying the recitation is as follows: First, as mentioned before, after completing the ritual of the wheel mandala, if you do not wish to create the image of Yama, draw that wheel mandala as Yama's belly. If you want to create an image, there is no fault in drawing this. If you want to unite them, draw one as the image of Yama's wife. Then measure two human skulls. That is, the lower skull is the skull of an inauspicious woman, with a variegated vajra drawn on the back, and in the center of the wind wheel inside, draw an eight-petaled lotus, and write there the woman's own name and surname, and the heart mantra of Yama's wife, and also the heart mantra of descent, "Om Vajra Avesha A A" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་，梵文天城体：ओṃ वज्र आ वेश आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ā veśa ā ā，汉语字面意思：Om, Vajra, Enter, Ah, Ah). The upper skull is the skull of a black-skinned man, with a fire wheel drawn in the center inside. Outside of that, write the man's name and surname. Also write Yama's heart mantra alternately. On the back of that skull, draw Mount Sumeru and the seven golden mountains, decorated with eight horns, those pressed down by a large golden base. On top of that, draw a variegated vajra pressing down. Inside the two skulls, put the two wheel mandalas with the foreheads facing up and the heads of the letters facing up, join them together and wrap them with black and white threads. Leave a small gap, and smear the remaining edges with a mixture of blood and earth, etc., so that they are not visible. Then place it in a place such as a mandala. As mentioned before, arrange the offerings and tormas, etc., as much as possible. Then the mantra practitioner himself wears black clothes soaked in blood, or similarly soaked in excrement and urine, or clothes soaked in charcoal or ashes from the charnel ground. With hair disheveled, sit on a corpse seat, or a fire wheel, or a variegated vajra seat, in the vajra posture, or with the right leg extended, or the left leg extended, or in any posture such as the stance of a great wrathful one, first, as mentioned before, meditate on the vajra wheel mandala. The Bhagavan

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་སྤྱིན་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་དམ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་མི་མ་ཡིན་པ་དག་མཐོང་ཞིང་དེས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ། མི་འདོད་པའི་གདོན་བར་དུ་གཅོད་བདག་བྱུང་ན། དེ་ལ་ཡུངས་ཀར་དང་ཕྲེང་བ་དག་འཕེན་ནུས་ཤིང་རལ་གྲིས་བསྡིགས་པར་ནུས་པ་དག་དྲུང་དུ་བྱུང་ན་ཡང་རལ་གྲིས་འདེབས་པར་ནུས་པ། རང་འདོད་པ་དག་མཐོང་ན་ཡང་ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ལེགས་པར་འོངས་སོ་ཞེས་སྤྲོ་བའི་ཚིག་བྱིན་ནས། ད་འདིར་བཞུགས་ལ་
བདག་དགའ་བའི་ལས་ཀྱང་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བསྒོ་བར་ནུས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་གྲོགས་དང་ལྡན་པས་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་གཏོར་མ་དང༌། ཆང་གི་ཨརྒྷ་དང༌། ཁྲག་དང་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷ་དག་ཀྱང་མདུན་དུ་བཞག །ཡུངས་ཀར་སེར་པོ་བཟང་པོ་ཕུལ་གང་ཡང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་གི་ཐུ་བ་གཡོན་པར་བླུགས། དེའི་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་བགྲང་ཕྲེང་དག་ཀྱང་གདགས། ལག་པ་གཡས་པར་རལ་གྲི་བྱིན་ཏེ་གཞག་གོ །སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ལག་པ་གཡས་པར་བེ་ཅོན་ནམ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ་ཕྱར་ནས་གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་སྟེ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་བས་ཐོད་པའི་ཁང་བཟངས་སུ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ཁ་དོག་ལྗང་དམར་ཞིག་ལས་བུད་མེད་ལྗང་དམར་ཞིག་བསྒོམ། ཡང་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་ནག་ཞིག་ལས་སྐྱེས་པ་ལྗང་ནག་ཞིག་བསྒོམ། དེ་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བུད་མེད་ཆེ་གེ་མོ་དང་སྐྱེས་པ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལན་མང་དུ་བྱས་པས་ཐོད་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་བའི་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་བའི་ལུས་གཞན་ལ་ཕན་པ་དང་གནོད་པར་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རོ་ལངས་ཀྱི་གདོན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ལུས་དེར་འོང་བར་འགྱུར་ཏེ་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང༌། ཆང་གི་ཨརྒྷ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲའོ། །གྲོགས་བོ་དག་ལེགས་པར་འོངས་སོ། །ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་འདི་དག་ཀྱང་ལོང་ལ་ཁང་བཟངས་འདིར་འདུག་ཤིག །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་དང་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་ངས་ལེགས་པར་སྦྱར་གྱི་བདག་གི་དགོས་པ་དག་ཀྱང་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ལ། ཐོད་པའི་སྒོ་དེ་ནས་ཆང་ཡང་ཅུང་ཟད་གཏོར་ཞིང་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཕུད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བླུགས

【汉语翻译】
应好好进行供养死主阎罗及其眷属的供养和朵玛仪轨。之后，自身或修法的殊胜友伴能见到非人等，且具有不因此而恐惧的能力。若出现不悦意的邪魔作梗，能向其抛洒芥子和念珠，若出现能以利剑威胁者，也能以利剑砍击。若见到自己想要的东西，也给予浴水和朵玛，并给予欢喜之语说：“欢迎光临！现在请您住在这里，也请做令我欢喜之事。”能如此吩咐。因为具有如此友伴，故将美好的食物朵玛，以及酒的浴水，还有血与酒混合的浴水等置于前方。将上好的黄色芥子，凡是供品都倒入修法殊胜友伴的左手托巴中。也在其左手上戴上念珠，右手给予利剑而放置。咒师自己右手拿着杵或金刚杵，举起，左手结期克印，以具有天慢之心，观想于颅骨宫殿中。于其中，从字母（藏文：ནྲྀ་）颜色红绿色中，观想一位红绿色女子。又从字母（藏文：ནྲྀ་）绿黑色中，观想一位绿黑色男子。之后，在根本秘密咒语之后，念诵“某某女子和某某男子，阿卡夏雅扎（藏文：ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षय जाः，梵文罗马拟音：ākarṣaya jāḥ，汉语字面意思：吸引 扎）”的秘密咒语，并多次进行如是所说的勾招之瑜伽的等持，如此则成为托巴之主之男子和女子，是意念所生的化身，具有能利益和损害他人的特征，与僵尸魔为伴，与众多障碍无别的身体将会到来，并且能显现于自己或他人。如此显现之后，手持酒的浴水，如此说道：“诸位朋友，欢迎光临！也请享用这些浴水和朵玛，并住在这宫殿中。此乃汝之身体和住所之自性，我将住所和受用都安排妥当，也请做我的所需之事。”如此吩咐，并从颅骨之门那里也稍微洒些酒，也稍微倒些食物的精华。

【英语翻译】
One should properly perform the ritual of offering and giving the torma to Shinje Shedpo (Yama) and his retinue. Then, oneself or the supreme friend of practice should be able to see non-humans and possess the ability not to be frightened by them. If an unwanted evil spirit appears to obstruct, one should be able to throw mustard seeds and rosaries at it, and if someone appears who can threaten with a sword, one should also be able to strike with a sword. If one sees what one desires, one should also give argha and torma, and give joyful words, saying, "Welcome! Now please stay here and also do what pleases me." One should be able to command in this way. Because one has such a friend, one should place good food torma, wine argha, and blood and wine mixed argha in front. Pour the best yellow mustard seeds, whatever offerings there are, into the left kapala of the supreme friend of practice. Also place a rosary on his left hand, and give him a sword in his right hand and place it there. The mantra practitioner himself should hold a club or vajra in his right hand, raise it, and with his left hand raise the threatening mudra, and with divine pride, meditate in the palace of the skull. Within it, from the letter Nri (藏文：ནྲྀ་) of red-green color, meditate on a red-green woman. Again, from the letter Nri (藏文：ནྲྀ་) of green-black color, meditate on a green-black man. Then, after the root secret mantra, recite the secret mantra "So-and-so woman and so-and-so man, Akarshaya Jah (藏文：ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षय जाः，梵文罗马拟音：ākarṣaya jāḥ，汉语字面意思：Attract, Jah!)", and many times perform the samadhi of the yoga of attraction as it is said. Thus, the man and woman who become the owners of those kapalas, the emanated body born from thought, possessing the characteristics of being able to benefit and harm others, accompanied by the zombie demon, and the body inseparable from the multitude of obstacles, will come and appear to oneself or others. After appearing in this way, holding the wine argha in hand, say this: "Friends, welcome! Please also take these argha and torma, and stay in this palace. This is the nature of your body and dwelling. I have arranged the dwelling and enjoyment well, and please also do what I need." Command in this way, and from the door of the skull, also sprinkle a little wine and pour a little of the essence of the food.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱང་བླུགས་ལ། དར་ལ་སོགས་པ་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་ཡང་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལྷག་མའི་རྫས་རྣམས་ནི་ཉེ་འཁོར་གྱི་སྣོད་ཅིག་ཏུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ཙམ་སྣང་བར་གྱུར་ཅིང༌། ཡང་དང་ཡང་དུ་འོང་བར་མཐོང་ན་དེ་དག་གཤིན་རྗེ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་སྔ་མའི་གདོན་གྱི་
གཟུགས་དེ་ལ་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡ་མ་པུ་རུ་ཥ་ཏྲི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་གཤིན་རྗེ་མི་མདོག་ནག་པོ་ལག་ན་བེ་ཅོན་ཐོགས་པ་དང༌། གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ་ལག་ན་ཞགས་པ་དང་གྲི་ཐོགས་པ་བཀུག་སྟེ། ཁང་བཟངས་ཀྱི་ནང་ན་གནས་པའི་བུད་མེད་ལ་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ་ཐིམ། སྐྱེས་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཐིམ་སྟེ། གནས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །དེས་ཇི་ལྟར་སྨོས་པའི་གཟུགས་དག་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་གྱུར་ཏམ། ཡང་ན་སྐྱེས་པ་ནག་པོ་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའམ། བུད་མེད་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན་ཁ་བགྲད་པ་དག་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲའོ། །ཁྲག་དང་ཆང་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ཅུང་ཟད་སྦྲེང་ཞིང་གྲོགས་པོ་དག་ལེགས་པར་འོངས་སོ། །བདག་གིས་ཕུལ་བའི་ཨརྒྷ་དང་མཆོད་པ་འདི་དག་བཞེས་ལ་འདིར་བཞུགས་ཤིག །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་དང་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། རང་གི་གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་མ་ཉམས་པར་སྤྱོད་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཕུལ་བ་འདི་དག་ཀྱང་བཞེས་ལ་བདག་གི་དགོས་པ་ཕྲ་མོ་ཡང་མཛོད་ཅེས་བསྒོ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕུད་རྣམས་ཅུང་ཟད་བླུགས་ཤིང་ལྷག་མ་རྣམས་ཉེ་འཁོར་དུ་སྣོད་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ལན་གསུམ་ཙམ་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་ནས་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང༌། སྔ་མ་བཞིན་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་སོང་བར་བསམ་མོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱས་པ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཁུགས་ནས་ཐོད་པའི་ནང་དམ་ཉེ་འཁོར་དུ་འོངས་པར་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོའོ། །གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་ཅག་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས

【汉语翻译】
也要倒入珍贵的宝石，也要放入丝绸等布匹。剩余的物品要倒入附近的容器中。如果出现三次或七次这样的行为，并且看到反复出现，那么就要将死主及其配偶吸引到先前邪魔的形象中。以具有天神三摩地，在根本咒语之后念诵“ཡ་མ་པུ་རུ་ཥ་ཏྲི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ (藏文），यम पुरुष त्रिज आकृषय जः (梵文天城体），yama puruṣa trija ākarṣaya jaḥ (梵文罗马拟音），阎摩，补噜沙，札，吸引，札”的咒语，像先前一样做吸引的行为，这样就能吸引到死主，他肤色黝黑，手持棍棒，以及死主的配偶，她手持绳索和刀。死主的配偶融入到住在楼房里的女人身上，死主自己融入到男人身上，这样观想他们安住，并做吸引的行为。这样，无论是我还是他人，都能看到所说的形象吗？或者，无论是我还是他人，都能看到体型巨大的黑人，或者头发蓬乱、张着嘴的黑女人吗？然后对他们说这样的话：手里拿着用血和酒混合的供品，稍微洒一点，说：“朋友们，你们来得好啊！请享用我供奉的供品和祭品，并留在这里。这里是你们的住所和身体的自性。你们在自己的住所和巨大的享受中没有衰减地享用着，也请享用我供奉的这些，也请满足我微小的需求。”这样吩咐他们。像先前一样，也在颅器中稍微倒入一些祭品的精华，并将剩余的像先前一样倒入附近的容器中。像这样出现三次左右，然后再次做吸引修行者的行为。以具有天神之行，在根本咒语之后念诵“ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ (藏文），चे गे मो आकृषय जः (梵文天城体），ce ge mo ākarṣaya jaḥ (梵文罗马拟音），某某，吸引，札”的咒语，像先前一样做吸引的行为，这样观想修行者被吸引到颅器中。像这样反复做吸引的行为，修行者被吸引过来，无论是我还是他人，都能看到他来到颅器中或附近。然后这样吩咐他：“伟大的死主及其眷属，请你们知晓！世尊……

【英语翻译】
Also pour in precious gems, and also put in pieces of cloth such as silk. The remaining substances should be poured into a nearby container. If such actions appear three or seven times, and if you see them coming again and again, then you should attract the Lord of Death and his consort into the form of the previous demon. With the samadhi of the deity, after the root mantra, recite the mantra "yama puruṣa trija ākarṣaya jaḥ (藏文），यम पुरुष त्रिज आकृषय जः (梵文天城体），yama puruṣa trija ākarṣaya jaḥ (梵文罗马拟音），Yama, Purusha, Trija, attract, Jah," and perform the action of attracting as before. In this way, you can attract the Lord of Death, who is black in complexion and holds a club in his hand, and the consort of the Lord of Death, who holds a rope and a knife in her hand. The consort of the Lord of Death merges into the woman who dwells in the mansion, and the Lord of Death himself merges into the man. Thus, contemplate that they are abiding and perform the action of attracting. In this way, whether it is me or another, will the mentioned forms appear? Or, whether it is me or another, will a black man of very large form, or a black woman with disheveled hair and an open mouth, appear? Then say these words to them: Holding the argha mixed with blood and wine in your hand, sprinkle a little and say, "Friends, you have come well! Please accept these offerings and sacrifices that I have offered, and stay here. This is your abode and the nature of your body. While you are enjoying your own abode and great enjoyment without diminishing, please also accept these offerings that I have offered, and please also fulfill my small needs." Thus, instruct them. As before, also pour a little of the essence of the offerings into the skull cup, and pour the rest into the nearby container as before. When this appears about three times, then again perform the action of attracting the object of accomplishment. With the action of the deity, after the root mantra, recite the mantra "ce ge mo ākarṣaya jaḥ (藏文），चे गे मो आकृषय जः (梵文天城体），ce ge mo ākarṣaya jaḥ (梵文罗马拟音），So-and-so, attract, Jah," and perform the action of attracting as before. Thus, contemplate that the object of accomplishment is attracted and goes into the skull cup. Having repeatedly performed such actions of attracting, the object of accomplishment is attracted, and whether it is me or another, it appears that he has come into the skull cup or nearby. Then instruct him thus: "Great Lord of Death and your retinue, please know! Bhagavan...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཀས་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་བཟའ་བའི་སྐལ་པར་གཏད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། འདི་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་
ཟུང་ཤིག་གལ་ཏེ་མ་བཟུང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ལས་ཀྱང་འདས་ཤིང༌། རང་གི་ངག་ཀྱང་ཉམས་པར་བྱས་པ་ཡིན་གྱི། །དེ་བས་ན་ལེགས་པར་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང་སྒོ་དེ་ལེགས་པར་ཁ་བཅད་དེ། དེར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ནས་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་དྲོད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་ནི་ཉི་མ་བཞིར་ལས་ལ་སྦྱར་བ་བྱས་པས་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཉི་མ་བཞི་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་དང༌། ཁྲག་འདྲེན་པ་དང༌། བརྒྱལ་བ་དང༌། །གསོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱས་ནས། ཉི་མ་བཞིར་སོ་སོར་སྦྱར་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དྲོད་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཉི་མ་བཞིར་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་ན་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ཐ་མར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ་ཡང་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྟན་པ་བྱས་པས་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་ཕྱིས་ཀྱང་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དྲོད་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཉི་མ་བཞི་ཁོ་ནར་སྦྱར་བར་མི་འདོད་ན། ཐོད་པ་དེ་ཁྲག་གི་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། ཉི་མ་རེ་རེ་ཐོད་པའི་བདག་པོའི་མི་ཕོ་མོ་ཡང་བཀུག་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ། ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་ཡང་ལེགས་པར་བྱིན་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ། ལེགས་པར་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་ཉི་མའི་གུང་དང་ནམ་གྱི་གུང་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་ལས་མ་གྲུབ་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་ནུས་ན་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ཡང་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ལས་ལེགས་བར་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ན་དེ་དག་དེ་ནས་ཕྱུང་སྟེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའམ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་འོ་མས་བཀྲུས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་བ་བྱས་ཏེ་བཏང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལས་མ་གྲུབ་ན་སྔགས་པས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ཏེ་ཐོད་
པ་དེ་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཏ

【汉语翻译】
阎罗死神的命令，将某某交付于你享用，现在就抓住他，如果抓不住，就违背了世尊的教令，也违背了自己的誓言。因此，务必好好执行！如此宣告三次后，将门严密封闭，并在其上绘制各种金刚杵，然后施以秘密真言。如果修行者具有热力，连续四天进行此法，事业便可成就。这四天的修法，如前所述，分别施以具有“束缚”、“吸血”、“昏厥”、“杀戮”等催请词的真言。如此连续四天分别施用，即可成就。如果尚未获得热力者想要连续四天修法，也应如是行之。最后前往坟场等处，再次稳固交付阎罗的修法，妥善隐藏，之后也要不断催动秘密真言。如果尚未获得热力者不愿只修四天，可将头盖骨置于用血绘制的三角形坛城之上。每天都要迎请头盖骨的主人（男女），以及阎罗（男女），如前供奉阿迦和朵玛。然后如前迎请所要对治的目标，如法进行交付的修法。之后，念诵三十二字真言，即“某某，玛拉雅，啪特，啪特！”。尽己所能地念诵。每天都要在正午和午夜不间断地进行，直至事业成就。如果无法做到，也可在坟场等处进行交付的修法，妥善隐藏。之后，当事业圆满成就时，将那些东西取出，念诵甘露漩明王或佛眼佛母的秘密真言，用牛奶清洗，并请求宽恕，然后放走。如果即使这样做事业仍未成就，则咒师应观想教令和誓言之轮，用左脚踩住头盖骨，然后在根本咒之后，

【英语翻译】
By the command of Yama, the Lord of Death, this one named so-and-so is given to you to consume. Seize him now! If you do not seize him, you will transgress the command of the Blessed One and break your own oath. Therefore, accomplish this well! Thus, after proclaiming this three times, seal the door tightly. Draw various vajras on it and apply the secret mantra. If the practitioner has warmth, the work will be accomplished by applying this practice for four days. The application for the four days is as described above, applying separately the mantras with the urging words of 'bind,' 'draw blood,' 'faint,' and 'kill.' By applying them separately for four days, it will be accomplished. If those who have not gained warmth wish to apply it for four days, do so in the same way. Finally, go to a charnel ground or similar place and make the practice of entrusting to Yama firm, hide it well, and continue to urge the secret mantra afterward. If those who have not gained warmth do not wish to apply it for only four days, place the skull on a triangular mandala made of blood. Each day, summon the male and female owners of the skull, and also summon Yama, male and female, as before. Offer argha and torma well. Then, summon the object to be subdued as before, and perform the practice of entrusting it well. After that, recite the thirty-two-syllable mantra, 'So-and-so, Maraya, Phat, Phat!' as much as possible. Each day, do this without interruption at noon and midnight until the work is accomplished. If you cannot do that, perform the practice of entrusting in a charnel ground or similar place, hide it well, and leave it there. Then, when the work is well accomplished, take those things out, recite the secret mantra of Amrita Kundali or Buddha Locana, wash them with milk, ask for forgiveness, and release them. If the work is still not accomplished even after doing this, the mantra practitioner should meditate on the wheel of command and samaya, press the skull with the left foot, and then after the root mantra,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཟློས་ཤིང་སེམས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་ཞིང་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོས་གཤིན་རྗེ་དང་ཐོད་པ་ཅན་དག་གཟིར བ་སྟེ། དེའི་དུས་སུ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཐོད་པ་ཤོང་བ་ཞིག་བྲུས་ལ། དེའི་ནང་དུ་དུག་གི་མེ་འབར་བ་དུ་བ་དང་བཅས་པ་བླུགས་ཏེ་དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བཞག་ནས། དེའི་སྟེང་ནས་བརྫིས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདིས་བགེགས་དེ་དག་སྟེང་ནས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོས་གཟིར་བ་དང༌། འོག་ནས་དུག་གི་མེས་བདུགས་པས་དེ་དག་རབ་ཏུ་མ་བཟོད་ནས་འཁྲུགས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་མྱུར་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་མཐུས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་སྔ་མ་བཞིན་འོ་མས་བཀྲུས་ཏེ་གདོན་དེ་དག་ལ་ཞི་བའི་སྤྱིན་སྲེག་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕྱིར་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བ་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
念诵“达塔嘎达 阿嘉巴雅 谛 梭哈（梵文：Tathāgata ājñāpayati svāhā，梵文罗马拟音：tathāgata ājñāpayati svāhā，如来，命令，成，愿吉祥）”，心中极度激动，如前所述，催动并命令教令和誓言之轮。之后，事业将会成就。这是以誓言之轮压制阎罗王和持颅者。届时，在坛城的中央挖一个三角形的坑，要能容纳颅骨。在坑中倒入燃烧着毒焰，带着浓烟的火焰，然后将颅骨放在上面。从上面压实，像之前一样结合。这样，那些魔障从上面被教令和誓言之轮压制，从下面被毒焰熏烤，他们无法忍受，就会激动起来，迅速抓住所要成就的事业。凭借它的力量，事业将会成就。成就之后，像之前一样用牛奶清洗，对那些鬼神进行寂静的焚烧供养，持续二十一天。如果不这样做，他们会对修行者造成反噬。这是从短暂之轮到根本广大的轮的教导的结束。
从短暂之轮到根本之轮中等的教导。

【英语翻译】
Recite "Tathāgata ājñāpayati svāhā (梵文：Tathāgata ājñāpayati svāhā，梵文罗马拟音：tathāgata ājñāpayati svāhā，Thus Gone One, commands, accomplish, may it be auspicious)", with intense emotion in your heart, urging and commanding the wheel of command and samaya as mentioned before. Then, the task will be accomplished. This is the wheel of samaya that oppresses Yama and the skull-holders. At that time, dig a triangular pit in the center of the mandala, large enough to hold a skull. Pour burning poisonous flames with smoke into the pit, and then place the skull on top of it. Press it down from above and join it as before. In this way, those obstacles are oppressed from above by the wheel of command and samaya, and smoked from below by the poisonous fire, they cannot bear it and become agitated, quickly seizing the task to be accomplished. Through its power, the task will be accomplished. After accomplishment, wash it with milk as before, and perform peaceful fire offerings to those spirits for twenty-one days. If this is not done, they will cause harm to the practitioner in return. This is the end of the teaching from the wheel of the temporary to the wheel of the fundamental and vast.
Teaching on the intermediate wheel of the fundamental from the wheel of the temporary.

============================================================

